"Je viens aussi pour pouvoir parler de la résilience à travers les mots. Les Guinéens, nous sommes un peuple vaillant, résilient, insubmersible."
"I also come to speak of resilience through words. We Guineans are a valiant, resilient, unsinkable people."
— Daouda Conté · Conakry
Daouda Conté met les mots au service de la société, analysant ses fractures et esquissant des perspectives d'avenir. Sa rigueur intellectuelle nourrit sa crédibilité dans l'arène législative.
Daouda Conté puts words at the service of society, analysing its fractures and sketching perspectives for the future. His intellectual rigour underpins his credibility in the legislative arena.
Auteur publié à Paris, fondateur du Festival Nimba — l'écriture et l'engagement politique sont pour lui deux faces d'un même devoir envers la diaspora guinéenne d'Europe.
Author published in Paris, founder of the Nimba Festival — writing and political commitment are for him two sides of the same duty towards the Guinean diaspora of Europe.

Premier volet de la trilogie. Un recueil de poèmes qui traverse l'exil, la douleur et la résistance silencieuse d'une diaspora qui ne renonce pas.
First volume of the trilogy. A poetry collection that moves through exile, pain and the silent resistance of a diaspora that refuses to give up.




Cinq parties, de l'exil à la lumière. Un texte sur les blessures qui forgent et la résilience comme acte politique. L'œuvre la plus personnelle de Daouda Conté.
Five parts, from exile to light. A text on the wounds that forge character and resilience as a political act. Daouda Conté's most personal work.


